METAPHYSICA

Prevodilac: Jelena Gavrilović
Broj strana: 1200
Pismo: Latinica
Godina izdanja:
Povez: Tvrd
Format: 13,5x21
ISBN: 978-86-87355-00-2

Zohar - Knjiga sjaja, Tom I

Edicije:

Prevodilac: Jelena Gavrilović
Broj strana: 1200
Pismo: Latinica
Godina izdanja:
Povez: Tvrd
Format: 13,5x21
ISBN: 978-86-87355-00-2

Zohar, ili Sefer ha Zohar (Knjiga sjaja), bez ikakve sumnje je glavno delo klasične Kabale. Ono nije knjiga u uobičajnom značenju reči, već je pre zbirka traktata različitog obima, čija forma je i pored toga koherentna celina. Zohar predstavlja komentare na Toru, u koji su uklopljeni brojni manji traktati, dodati na marginama, ili su sakupljeni u dodatku koji ide uz poglavlja. Jedan broj tih traktata stavljen je u poseban odeljak, koji je nazvan Zohar Hadash (Novi Zohar), a treći odeljak sačinjavaju traktati pod nazivom Tikkunei Zohar (Priređeni Zohar).

(…)

Zbog velikog interesovanja čitalaca, uskoro sledi obaveštenje o mogućnosti pretplate.

Uzorak prevoda:

  1. „U POČETKU“, rabin Šimon navodi stih: „Cveće (pupoljci cvetova) se vidi po zemlji“ (Šir Haširim – Solomonova pesma nad pesmam – 2:12). „Pupoljci cvetova“ ukazuju na čin stvaranja; „vide se po zemlji“. Kada? Trećega dana, kao što je pisano: „I pusti zemlja iz sebe“ (Berešet – Postanje – 1:12). Od tog dana, ono je vidljivo na zemlji. „Dođe vreme orezivanju (ili „pevanju“ u većini prevoda, budući da su ove dve reči – „orezivanje“ i „pevanje“ – homonimi na hebrejskom; prim.prev.)“, što se odnosi na četvrti dan, kada je „rezidba nasilnika (negativnih sila)“ usledila. O TOM JE DANU, DAKLE, PISANO: „NEKA BUDE SVETLO“ (Berešet – Postanje – 1:14), s tim da je slovo Vav izostavljeno iz reči „svetlo“. (Hebrejska reč “svetlo”, kada se piše bez vav, može da znači i prokletstvo). „I glas grličin čuje se“ (Šir Haširim – Pesma nad pesmama – 2:12), upućuje na peti dan, o kojem je pisano: „Nek’ se uskomešaju vode (Berešet 1:20) da živa stvorenja provrve“. „Čuje se“ (Šir Haširim 2:12, drugi deo), odnosi se na šesti dan, za koji je rečeno: „Da načinimo čoveka“ (Berešet 1:26), koji će biti brži da dela nego da sluša. Jer, ovde stoji: „Da načinimo čoveka“, dok na Gori sinajskoj, kada Hašem (Gospod) traži od naroda izrailjskog da se izjasni o Tori (Knjizi zakona), narod odgovara: „činićemo i slušaćemo (pokušaćemo da razumemo)“ (Šemot – Izlazak – 24:7). „U našoj zemlji“ (Šir Haširim 2:12) odnosi se na „dan Šabata“, koji predstavlja Zemlju života (ili Zemlju živih), što će reći, SVET KOJI ĆE NASTATI.

 

  1. Drugo tumačenje je da cvat ili pupoljci predstavljaju Patrijarhe koji su ušli u promisao Stvoritelja i otišli u budući svet, BINU, da budemo precizni, gde su se pritajili. Odatle su se iskradali i skrivali u istinskim prorocima. Josif se rodio, i oni su se sakrili u njemu. Kada je Josif ušao u Svetu zemlju, on je otkrio njihovo prisustvo i “oni su se ukazali na zemlji” i postali vidljivi. A kada su to vidljivi? Kada se duga pokaže na nebu. Jer, kada se pojavi duga, pojavljuju se i oni. Tog časa , „dođe vreme orezivanju“. To znači da je to period uništenja zlih na zemlji. Ali, zašto su onda zli pošteđeni (a ne „orezani“)? Jer su se pupoljci cvetova pojavili na zemlji. Da se oni nisu bili pojavili, JOŠ DAVNO, (ZLI) ne bi opstali na zemlji, i svet bi bio uništen.

 

  1. A ko održava svet i uzrokuje pojavu Otaca (patrijarha)? To su glasovi dece koja proučavaju Toru. I svet je spasen (od propasti) zbog ove dece. U znak poštovanja prema ovoj deci, pisano je: „Načinićemo ti zlatne grivne, sa šarama srebrnim“ (Šir Haširim 1:11). Ovo se odnosi na decu, dečake i mladiće, jer piše: „I načini dva heruvima zlatna“ (Šemot 25:18)